Есть ли будущее у профессии переводчиков
22.10.2011
У каждого ремесла есть прошлое и настоящее, но, к сожалению, перспективы доступны не всем. Прогресс цивилизации отвел на вторые роли многие востребованные ранее специальности, некоторые и вовсе исчезли. Скажите, как часто теперь можно встретить фонарщика или трубочиста, глашатая или бондаря, ямщика или бурлака? Многие сейчас даже не знают названий этих нужнейших в прошлом профессий.
Поступательное развитие науки и техники, изобретение и производство машин, способных заменить человека в процессе тяжелой ручной работы, одновременно увеличив производительность и обеспечив ее качество, влечет за собой изменения на рынке труда.
В последнее время все чаще стали говорить о том, что через непродолжительный период окажутся невостребованными и переводчики, поскольку их труд, зачастую монотонный и требующий особой скрупулезности, возложат на специализированные машины. Именно они, по мнению ярых сторонников научного прогресса, заменят бюро технических переводов. Попробуем выяснить, реальны ли такие опасения и когда именно возникла идея машинной интерпретации текстов.
Первые шаги машинный перевод делает под руководством директора отделения естественных наук Рокфеллеровского фонда Уоррена Уивера в 1947 году. Он сформулировал концепцию, по которой предлагалось расценивать перевод как дешифрование текста. На основании идеи Уивера появилось устройство, работающее в два этапа. В первой фазе исходная фраза транслировалась на язык-посредник (он был создан на базе упрощенного английского), во второй — излагалась на нужном языке. Это были огромные машины, занимавшие целые комнаты. Для их обслуживания требовался штат программистов, инженеров, операторов. Таким образом, и на машины и на перевод цена образовывалась запредельная. Обслуживало это чудо технической мысли военные цели.
В 50-е годы XX века к разработкам, начатым в США, приступили многие страны Европы. Их ждало множество разочарований и сложно преодолеваемых проблем: малый объем памяти устройств, медленный доступ к информации, невозможность полноценного использования языков программирования высокого уровня и пр. Машинные переводы в это время сводятся к пословной интерпретации, о синтаксической и смысловой целостности нет и речи.
В последующие годы к решению лингво-технической задачи подключились и специалисты из СССР: в Ленинграде была открыта экспериментальная лаборатория машинного перевода.
Стремительное развитие технической мысли в 70–80-е годы прошлого столетия — появление микрокомпьютеров, расширение сетей, увеличение ресурсов памяти, внедрение принципа накопления информации — решительно повело машинный перевод к вершинам профессионализма. Переводчики воспринимают в это время систему не как потенциального конкурента, а как помощника, освобождающего от рутинных операций.
90-е годы прошлого и начало нынешнего века ознаменовались бурным всплеском в компьютерной сфере: невероятное расширение рынка ПК, внедрение информационных технологий во все области человеческой деятельности, использование Интернета с его многоязычием. Все это спровоцировало широкий и неослабевающий интерес к машинному переводу и появление свежих идей, концепций и моделей систем.
Электронными переводчиками пользуются сейчас практически во всем мире, не исключение и наша страна. Но, положа руку на сердце, скажите, доверяя перевод различных стилей английского текста на русский язык, всегда ли вы удовлетворены результатом? А теперь представьте, как звучали бы сонеты Шекспира или поэтические шедевры Гёте, если бы их интерпретировала бездушная машина. Возможно, эра электронных специалистов когда-то и наступит, но уж, точно не в ближайшие годы, и работы профессионалам-лингвистам хватит надолго.




Самая первая задача любой организации – это, конечно же, подбор персонала. Любому директору важно, чтобы сотрудник был профессионалом, независимо от уровня занимаемой должности. При этом рабочий процесс не может останавливаться, поэтому поиск нового сотрудника должен проходить как можно быстрее. Какие же способы используют руководители?
По поступившим заявлениям необходимо оценить всех претендентов. Другими словами, найти именно того человека, кто лучше всех подходит на данную должность.
Нужно начинать подбор персонала с грамотного составления описания вакантной должности и размещение его на специальном портале, к примеру, на Rabota.ru. Следующее, что нужно сделать — это отобрать подходящие резюме. На рынке трудоустройства наблюдается значительное оживление, соискатели работ, набравшись энтузиазма, готовы сменить место работы.